أنت هنا

LA DIMENSION PLURICULTURELLE DE TEXTES FRANCOPHONES DU XXÈME SIÈCLE (Afrique Subsaharienne, Liban,Quebec)

التبويبات الأساسية

Faten K. KOBROSLI

 

Univ.

Nice – Sophia Antipolis

Spéc.

Littérature Française

Dip.

Année

# Pages

D.N.R.

1995

444

 

 

 Le sujet intitulé “la dimension pluriculturelle de textes francophones du XXème sciècle (Afrique Subsaharienne, Liban, Québec) avec le regard féminin de Calixthe Beyala, Andrée Chedid et Anne Hébert” suppose un caractère novateur .

 Le genre littéraire commun (les romans) mais les procédés de narration différemment appliqués, une langue étrangère qui n’est pas sans rapport d’implication avec le patrimonie local et différemment remaniée, leur féminité diversement assumée selon les contextes socio-culturels et éthiques d’une part et l’enracinement de leur écriture dans les profondeurs archétypales humaines d’autre part; toutes ces différences permettent – elles de dégager des similitudes, de faire un rapprochement, d’établir des convergences et de dépister des échos…?

Cette étude examine en premier lieu les textes dans leur présentation extérieure, les seuils selon les principes de G.Genette, le paratexte, les dédicaces, exergues et préfaces .

 En deuxième lieu, l’application des théories de Bakhtine centrées sur l’analyse de différents registres permettent d’établir des associations: oralité et écriture, langue parlée et tournures personnelles . De plus, l’énoncé francophone est imprégneée d’expressions de la langue maternelle (arabe, anglais…)

  En troisième lieu, l’analyse thématique (enfance – maternité et amour) a débouché sur les différentes représentations littéraires et a prouvé les divergences qui les sous-tendent .

  En conclusion, cette étude proposée n’avait pas pour objectif de mettre en relief les ruptures et le antinomies mais de dégager une esthétique originale mettant en valeur les discontinuitiés, les différences et les similitudes .